L'Expression

{{ temperature }}° C / {{ description }}

Cité introuvable.

Fadhma Ath Mansour

Histoire de ma vie: adaptation au théâtre

Le roman autobiographique, mythique et émouvant, intitulé Histoire de ma vie de Fadhma Ath Mansour vient de faire l'objet d'une adaptation théâtrale.

Cette dernière, signée par l'écrivaine Lila Ould Larbi, vient d'être publiée aux éditions «Talsa» d'Azazga. Le livre culte de Fadhma Ath Mansour a déjà été traduit en langue amazighe. L'auteure a choisi d'intituler son livre, tout simplement,
«Fadhma Ath Mansour». La traductrice et adaptatrice théâtrale Lila Ould Larbi est issue du village Ath Daoud près de Yattafen dans la wilaya de Tizi Ouzou. Elle est diplômée en informatique. Passionnée de littérature, elle est l'auteur de plusieurs textes en divers genres comme le roman, les scénarios, le théâtre, etc.
Lila Ould Larbi a été très marquée par la lecture de ce roman autobiographique où Fadhma Ath Mansour raconte avec une sincérité déconcertante et un courage téméraire toute sa vie avec tout ce qu'elle charrie comme douleurs et souffrances indicibles. Même de nos jours, il est très difficile qu'une femme puisse se livrer à une telle écriture dépourvue d'hypocrisie à ce point et complètement extirpée à l'autocensure. Fadhma Ath Mansour a eu donc plusieurs mérites dont celui d'avoir d'abord pris sa plume pour écrire. Ecrire un livre à une époque où le nombre femmes algériennes qui pouvait lire se comptait sur les doigts d'une seule main.
Ensuite, avoir osé braver peurs et préjugées pour étaler son autobiographie extraordinaire est un mérite que l'histoire littéraire algérienne retiendra.
Lire la version théâtrale qu'en tire Lila Ould Larbi ne peut donc qu'édifier le lecteur. Qu'il ait déjà lu l'autobiographie originelle ou non. Il faut noter que les éditions «Talsa d'Azazga» que dirige le dynamique professeure d'université Hamza Sahoui, continuent de contribuer à la promotion de la langue et culture amazighes en produisant des livres écrits dans la langue chère à Mouloud Mammeri. Les éditions «Talsa» viennent en effet de publier également Udan n tziri» (les nuits de la lune) de l'écrivain Larbi Yahioun. Il s'agit de la traduction en langue amazighe du roman Les nuits blanches du monument de la littérature russe Fiodor Dostoïevski. Initen n tiktaw est le nouveau livre en langue amazighe que viennent aussi de publier les éditions «Tals», enrichissant ainsi la bibliographie d'expression amazighe qui ne cesse de progresser de manière constante et prometteuse.
Cet ouvrage porte la signature de l'écrivaine Nouara Ould Cheikh. Jeune écrivaine née en 1996 à Ain El Hammam, Nouara Ould Cheikh est diplômée de l'université Mouloud-Mammeri de Tizi Ouzou en 2022. Elle porte un intérêt particulier à la littérature de manière générale et à la littérature amazighe plus particulièrement. Elle s'intéresse également à l'histoire des civilisations.
Le dernier livre que vient de publier «Talsa» éditions porte la signature de Mohand Sadeg, ancie n cadre à la Jeunesse et aux Sports. Le livre est intitulé: Quel espoir pour notre jeunesse?.
L'ouvrage comporte des propositions d'une stratégie d'une prise en charge. Mohand Sadeg a déjà publié un précieux livre intitulé Organisation traditionnelle de la société kabyle.
Ce dernier a obtenu un énorme succès en librairie. C'est dire que les choix éditoriaux des éditions «Talsa» sont toujours judicieux et bien réfléchis. 

De Quoi j'me Mêle

Placeholder

Découvrez toutes les anciennes éditions de votre journal préféré